All States in the region attach importance to shipping. |
Ну и все государства региона придают важное значение такой отрасли, как морские перевозки. |
As shipping is a derived demand, developments in maritime transport and international seaborne trade are shaped by worldwide macroeconomic conditions. |
Поскольку спрос на морские перевозки носит производный характер, динамика морских перевозок и международной морской торговли формируется под влиянием глобальной макроэкономической конъюнктуры. |
Approximately 80 per cent of the global merchandise trade is being handled by international shipping and ports worldwide. |
Примерно 80 процентов объема глобальной торговли товарами проходит через международные морские перевозки и порты во всем мире. |
It relied on shipping and there was no air service to the island. |
Воздушное сообщение с островом Св. Елены отсутствует, и основную роль играют морские перевозки. |
While there is much emphasis on shipping, the Division is also concerned with the service sector in general. |
Делая значительный упор на морские перевозки, Отдел занимается также и проблемами всего сектора услуг в целом. |
Some delegations were not in favour of that proposal, as shipping was governed by the SOLAS Convention and not by RID or ADR. |
Некоторые делегации не поддержали это предложение, так как морские перевозки регулируются конвенцией СОЛАС, а не МПОГ или ДОПОГ. |
The unutilized balance of $39,800 under this heading was due to favourable rates obtained from global shipping contracts. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 39800 долл. США по данному разделу объясняется благоприятными ставками в результате заключения глобальных контрактов на морские перевозки. |
Some important aspects such as insurance, shipping and sectoral issues have been dealt with in separate instruments. |
Некоторые важные аспекты, такие, как страхование, морские перевозки и секторальные вопросы, являются предметом отдельных инструментов. |
Many countries used measures to reduce emissions from new and existing sources; most identified their stationary sources, while the main mobile source was shipping. |
Многие страны использовали меры по сокращению выбросов из новых и существующих источников; большинство из них определили свои стационарные источники, в то время как главным мобильным источником являлись морские перевозки. |
However, shipping still plays a central role in global trade and geographic location also remains significant. |
Однако морские перевозки по-прежнему играют центральную роль в мировой торговле, и географическое положение также имеет большое значение. |
The economic base of the city is shipping, communications, tourism and small-scale industry. |
Основу экономики составляют морские перевозки, связь, туризм и мелкое производство. |
For many years, inter-island shipping of archipelagic countries such as Indonesia and the Philippines was highly regulated. |
На протяжении многих лет межостровные морские перевозки архипелажных стран, таких, как Индонезия и Филиппины, строго регулировались. |
One challenge is that shipping, like all modes of transport, is a servant of world trade. |
Одна из проблем заключается в том, что морские перевозки, как и все другие виды транспорта, зависят от международной торговли. |
Norwegian activities abroad were not accounted for, nor were international aviation and shipping. |
Деятельность норвежских компаний за рубежом не учитывается, как не учитываются и международные авиационные и морские перевозки. |
Compared to other modes, shipping has generally been shown to be an energy-efficient means of transportation. |
По сравнению с другими видами транспорта, морские перевозки обычно характеризуются энергетической эффективностью. |
Of the two pending contracts that were the subject of ex post facto approval, UNSOA stated that the shipping contract had been finalized. |
ЮНСОА уведомило о том, что оформление одного из двух не до конца оформленных контрактов, которые были утверждены задним числом, а именно контракта на морские перевозки, завершено. |
The long-term effects are much broader: as insurance premiums for shipping increase, the cost of transporting essential goods rises correspondingly. |
Долгосрочные последствия значительно шире: с ростом страховых взносов на морские перевозки соразмерно увеличиваются расходы на перевозки товаров первой необходимости. |
In the course of considering the challenges, two additional thematic areas were identified as new challenges, namely inter-island shipping and connecting subregional transport networks. |
В ходе рассмотрения этих проблем две дополнительные тематические области были определены как новые проблемы, а именно: морские перевозки между островами и подсоединение субрегиональных транспортных сетей. |
These acts have seriously damaged relations between the two sides of the Taiwan Strait and have disturbed international aviation and shipping in north-east and south-east Asia. |
Эти действия нанесли серьезный ущерб отношениям между двумя сторонами в Тайваньском проливе и нарушили международные воздушные и морские перевозки в Северо-Восточной и Юго-Восточной Азии. |
In Africa, the UNCTAD secretariat provided assistance to ECOWAS in the areas of coastal shipping, common external tariff and monetary and financial cooperation. |
В Африке секретариат ЮНКТАД оказывал помощь ЭКОВАС в таких областях, как каботажные морские перевозки, установление единого внешнего тарифа и сотрудничество в валютно-финансовой области. |
Navigation and external shipping services; registration of ships; |
судоходство и международные морские перевозки; регистрация судов; |
Consequently, the Panel awarded compensation for losses caused by the cancellation of shipping operations in the area from 22 February to 2 March 1991. |
Поэтому Группа присудила компенсацию в отношении потерь, понесенных в результате аннулирования контрактов на морские перевозки в этом районе с 22 февраля по 2 марта 1991 года45. |
Extensive cooperation has taken place with ESCAP in many fields, including trade and investment, trade efficiency, transport, shipping, privatization, and poverty alleviation. |
С ЭСКАТО осуществляется обширное сотрудничество по многим направлениям, включая торговлю и инвестиции, эффективность торговли, транспорт, морские перевозки, приватизацию и борьбу с нищетой. |
International shipping also contributed to BC emissions, which would have to be addressed by international organizations like the International Maritime Organization (IMO). |
Международные морские перевозки также связываются с выбросами СУ, которые необходимо рассмотреть в таких международных форумах, как Международная морская организация (ИМО). |
Internally we are overhauling our economy by investing in sustainable growth and in Greece's competitive advantage sectors, including green energy, shipping, tourism, sustainable agriculture and high-tech infrastructure. |
Внутри страны мы проводим «капитальный ремонт» своей экономики путем направления капиталовложений в устойчивый рост и конкурентоспособные сектора экономки Греции, где они имеют преимущества, включая экологически чистую энергетику, морские перевозки, туризм, устойчивое развитие сельского хозяйства и высокотехнологичную инфраструктуру. |